Показ дописів із міткою англійська мова. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою англійська мова. Показати всі дописи

спроба літературного перекладу

натхнений прикладом горобчика, спробую витягти з шухляди один розділ незавершеного перекладу…

«———»

Я навчаюся у випускному класі школи імені Сесара Ча́веса у сонячному районі Мішн міста Сан-Франциско, і це означає, що за мною невпинно стежать, як ні за ким іншим у світі. Звуть мене Ма́ркус Я́лоу, проте коли ця історія розпочалася, я був відомий під прізвиськом w1n5t0n. Вимовляється «Вінстон».

В жоднім разі не «Дабл’ю-один-ен-п’ять-ті-нуль-ен», якщо лишень ти не якийсь там завуч з виховної роботи, відсталий настільки що ще називає Інтернет «глобальною інформаційною мережею».

Я знаю одного такого невігласа, його звуть Фред Бенсон, один з трьох заступників директора школи імені Сесара Чавеса. Справжня болячка, а не людина. Але якщо вже наглядача не уникнути — нехай краще буде невіглас, аніж хтось тямущий.

— Маркусе Ялоу, — оголосив він вранці однієї п’ятниці через шкільну систему гучномовців. Ті гучновомці самі собою звучать не дуже добре, а в поєднанні з бенсоновим звичайним бурмотінням виходить не оголошення, а наче хтось намагається перетравити зіпсований буріто, в якого збіг термін споживання. Проте людські істоти задля виживання пристосувалися добре розрізняти власні імена серед шуму.

Вхопивши свою сумку і напівзакривши ноутбук — не хотілося переривати завантаження з тенет — я приготувався до неминучого.

— Негайно з’явися до кабінету адміністрації.

ztype — маленький шедевр!

здається, це мій новий тетріс — казуальна забавка на ті п’ять хвилин, що залишаються до кінця перерви, коли в горнятку вже немає кави:


і яке ж воно класнюче: мінімалістичне, приємне на вигляд, з атмосферним звуком. і про швидкодрук! щоправда, лише латинкою.

p.s. знайшлося на форумах massdrop.

lace teddy

учора завдяки facebook’у випадково дізнався, що таке… lace teddy! тепер не розумію, як я міг жити, не знаючи цього? слава тобі господи, що не дав померти невігласом.

о, от лишень не кажіть, що ви знали, не гугливши!

p.s. до речі, про пошук зображень в гугл… можете вдома налаштовувать трансляцію адрес в ip через opendns, можете ставити інструменти батьківського контролю… але поки на рутері не закритий насмерть google — простий пошук boobs кермує. де ти був, любий гугл, в мої 13 років, га?

цікаво про лінгвістику

юрій макаров у facebook поділився ланкою на класнючу науково-популярну статтю про професійну лінгвістику та дилетантські мудрування (які автор чемно, але абсолютно невипаравдано називає любительською лінгвістикою — це не лінгвістика зовсім). дуже багато літер… ще й російською. але обов’язково перегляньте, якщо питання мови вам бодай трошки цікаві!
цитата | «любители не знают главного принципа фонетической эволюции. более того, они не хотят его знать, даже если им его формулируют и разъясняют, — потому что он немедленно становится непреодолимым препятствием на пути их фантазерства. они любят подавать свои фантазии как что-то новое в изучении языка. в действительности же нынешние любители в точности продолжают наивные занятия своих предшественников XVIII века. их просто никак не коснулись великие открытия XIX века в области исторической лингвистики» (андрій анатолійович залізняк, «о профессиональной и любительской лингвистике»).

you will soon win your first game

хаха, оце зробило мій день сьогодні, здається:
цитата | «i have not a single idle dorf, and more tasks to complete. i actually look forward to the inevitable cheesemaker, because i have a job for him. i need walls and floors built, ore smelted, things to be made, food to be cooked. i have plenty of food, plenty of booze, access to water (i need more dorfs! i can't build a resevoir and pump yet). 17 dwarves, and nary a single one of them is idle. holy crap, am i starting to get this?» (з форумів dwarf fortress)
коротка відповідь сповнена специфічного гномського сарказму, зрозумілого лише обраним:
цитата | «yes, you will soon win your first game» (з форумів dwarf fortress)
шедевр!

пробіг з великим задоволенням обидва безкоштовних рівні projet voltaire, і розмірковую про можливість сплатити за наступні 8 чи 16 (400 гривень)… але це трішки згодом. тим часом добрі люди в гуглоплюсах підказали ще один цікавий онлайновий сервіс:


це не тренер з граматики, — а ціла система вивчення іноземної мови в ігровій формі для початківців, доступна безкоштовно онлайн, а також як додаток для android (та ios). за побудовою процесу дуже сильно нагадує відомий програмний пакет rosetta stone: розпочати можна практично з нуля, не знаючи іноземної мови. але є одне але…

якість вивчення іноземної мови

давно хотілося щось написати про якість вивчення іноземної мови у вітчизняних школах… але що, по суті, я можу написати, окрім як вчергове «поскиглити»? аж тут на очі втрапила така от статистична оцінка, котра добре резюмує:
цитата* «за даними міносвіти, 91% українських школярів вивчають англійську як першу іноземну. але, водночас […] лише 4% українців вільно володіють цією мовою»
власне, найкраща оцінка якості освіти.

втім, таки додам: за два чи два з половиною роки вивчення французької вже в зрілому віці я володію цією мовою значно краще, ніж після десяти класів середньої школи, — попри те, що діти загалом значно здібніші за дорослих до цієї справи.

spaceship medic

тоненький пейпербек гарі гарісона «spaceship medic» став першою художньою книжкою англійською мовою в моєму житті… двадцять років тому.

третього березня 1993, щоби бути точним: щойно знайшов відповідний запис у читацькому щоденнику. треба перечитати.
це хороший тиждень для любителів почитати англійською, адже майже одночасно вийшли дві збірки фантастики інді-авторів:
  • the sci-fi bundle від storybundle*
  • друга збірка від humble ebook bundle*
традиційно обидві збірки запропоновані за ціною «плати, скільки хочеш», — чим вони привабили мене колись*, тож слідкую за новинками і періодично купую збірки, котрі цікаво було б почитати.

результат ielts

поки відпочивав у криму, прийшли мої результати ielts7,5 балів. не скажу, чому, але першою емоцією було… розчарування.

хоча з точки зору необхідного результату — якраз прийнятно.

так і не зрозумів однозначно, якому рівню за єдиною шкалою ради європи відповідає ця оцінка ielts: різні таблиці онлайн по-різному позиціонують цей результат.

пройшов ielts, чекаю результатів

минулих вихідних, в суботу та неділю, пройшов тест ielts у британській раді. офіційні результати повинні бути за два тижні — якраз повернуся з відпустки, — а попередні результати повинні бути доступні онлайн найближчими днями.

записувався на цей екзамен ще у березні, і впродовж місяця мав доступ до безкоштовних матеріалів для підготовки — це так званий road to ielts, досить непоганий інтерактивний курс, що дозволяє познайомитися зі структурою тесту та призвичаїтися до того, як побудовані завдання.

раджу скористатися, а не так, як я… 4 години в передостанній день на вивчення 30-годинного курсу. старі студентські звички =)

записався на ielts

здавши tefaq і отримавши результат… записався тепер на ielts: знання англійської додає декілька балів у іміграційному процесі. звісно, можна дочекатися інтерв’ю, але хто зна, може процес прискориться, якщо відіслати результати екзаменів з обох мов.

для довідки, вартість екзаменів:
  • tefaq = 880 грн (institut français)
  • ielts = 1'550 грн (british council)
щоправда, якщо бути одвертим, tefaq за повнотою оцінки і, відповідно, складністю не є близьким відповідником ielts’а, до нього ближчий delf, котрий коштує… близько 300 грн.

вже довгенько (два роки) користуюся на всіх своїх комп’ютерах лише двома розкладками — американською інтернаціональною та українською універсальною, дуже до цього звик і довго тішився, аж поки не розпочав навчатися швидкодруку латинкою і зрозумів, що…

ота американська інтернаціональна розкладка зовсім не є зручною, і її треба якнайшвидше позбутися , щоби потім не довелося переучуватися! тому що правильна універсальна розкладка з латинкою повинна зберігати розташування основних клавіш американської стандартної!

американська інтернаціональна цій вимозі не задовольняє, бо декілька часто уживаних символів припадають в ній на «мертві» клавіші, котрі й використовуються в різних комбінацях для набору акцентованих літер та лігатур (á, è, û, ï, ç), наприклад, у французькій мові.

самооцінка

сьогодні дізнався, що результати мого вчорашнього тестування (тест c) british council оцінив на 44 бали, що відповідає їхньому рівню cpe. мусив лізти в тенета, щоби дізнатися, яка в них шкала оцінки і що ж воно за рівень такий… ну, непогано так начитався за 20 років, що (вже?!) минули після закінчення школи, — адже англійської я більше ніде не вивчав =)

щоправда мені зараз зрозуміліша шкала ради європи, оскільки саме так кодується рівень знань в групах «bonjour français» з французької. за цією, більш універсальною шкалою моя англійська тягне приблизно на c1, можливо з бубликом.

втім, можу також припустити, що cpe — це не мій фактичний рівень, а той, якого тепер треба прагнути, записуючись на курси англійської. а вчитися і проходити серйозний тест, ймовірно, таки потрібно буде — якщо доведеться додавати сертифікат ielts до іміграційного досьє.

p.s. віддавна маю в себе підручник з підготовки до toefl (максе, це твій?!)…

бейсікалі

щоразу, коли хтось із колег починає говорить «англійською» — обов’язково цей монолог (точніше діалоги з телефоном) буде щедро пересипано словечком

бейсікалі

вимова буде повністю позбавлена пом’якшеного, майже шиплячого звуку «c», замість обох м’яких «и» звучатиме «і», а чітке «а» після «к» різатиме слух слов’янською безальтернативністю. всі заразилися, здається, від «найвищого чину» — і, ймовірно, саме тому вимовляють однаковісінько, згідно заданого «звище» шаблону.

найгірше те, що, як правило, в контексті розмови словечко втратило будь-який зміст. воно перетворилося на одне з тих слів-паразитів, що взагалі характерні для людей, котрі погано знають мову, але при цьому змушені послуговуваться нею регулярно.

ріже слух.

fora dictionary — словник на смартфоні

́́я ще не дозрів написати про свій невеликий досвід вивчення французької (вибачайте, хто просив — трішки пізніше), але напишу про дотичне — про вибір та налаштування словникової програми для android’а:
  • короткий огляд словників для android;
  • мій вибір — fora dictionary;
  • пошук та підключення словників;
  • бонус: довідник з відмінювання французьких дієслів.
смартфони з android’ом зараз мають собі чимало людей. я користуюся таким вже півроку — він чудово замінив мені кишеньковий пк (за яким я сумував час від часу, відколи поміняв на нетбук): завжди в кишені, купа справді корисних програм. гріх не спробувати користати з того.

dictd: нотатки щодо налаштування

намагаюся конвертувати словники в форматі stardict до формату dict для використання з локальним сервером dictd… поки що безуспішно — принаймні франко-російський словник (здається, зконвертований для stardict з lingvo) не хоче після конвертації нормально відображатися (див. скріншот).

але принаймні розібрався з роботою dictd — вдруге, бо вже колись той самий шлях проходив, коли встановлював на нетбук англійські словники. отже…


судячи з кількості відвідувачів, що приходять на tivasyk@home з google в пошуках «словників синонімів», багатьом може стати в нагоді ось така софтинка: linguae — багатоформатний мультиплатформовий менеджер/переглядач словників.

«розуміє» розповсюжені формати stardict, xdxf та кілька менш відомих, вміє конвертувати словники між ними. є непоганим переглядачем — зокрема, дозволяє шукати в словникових статтях з підтримкою регулярних виразів, будувати обернені словники тощо.

от скажіть, що таке не щастить і як його побороти? в linux mint вже третю версію поспіль не все гаразд з налаштуванням розкладки клавіатури:
звісно, це грубе викладення, але не вдаватимусь в уточнення. просто опишу рішення, котре щоразу мене рятує.

ніколи не кажи ніколи! (закінчення)

закінчу попередній допис про переклади. нагадаю, що не збираюся сперечатися по суті допису — мене зацікавила лише (традиційна) категоричність ось подібних висловлювань:
цитата. translation is and always will be an art and not a science (читати повністю)
ще раз: я не стільки сперечаюся по темі, скільки хотів би продемонструвати обмеженість подібних висловлювань за допомогою посилань на історію. нажаль, читачі й коментатори не зважили на цей момент, а стали на захист автора статті =)

гаразд. спробую ще раз. пильнуйте: