можливо, трохи кумедно звучить, але… вивчення французької мови несподівано стало для мене чудовою нагодою ще раз із задоволенням перечитати ті класичні літературні твори, з яких я (sic) вже виріс і тому навряд чи відкрив би вже колись в перекладі українською… хіба що читав би діткам на ніч?

найперше це, звісно, твори авторів, котрі писали французькою: александр дюма, жюль верн тощо. але навіщо обмежувати себе, коли можна читати британські й американські твори в перекладі французькою? отож, знову відкрив для себе серію пригод шерлока холмса.

чудово, що вся серія (принаймні в оригіналі англійською) вже є надбанням загалу (public domain)  в більшости країн світу (україни в переліку у вікіпедії немає); не певен щодо копірайту на французькі переклади — але кого це спиняє сьогодні?

як би там не було, електронні тексти перекладів французькою пригод шерлока холмса доступні безкоштовно принаймні з двох чудових джерел:
  • feedbooks (онлайнова книжкова крамниця)
  • ebooks libres et gratuits (велика колекція вільної літератури французькою мовою)

feedbooks пропонує якісно оформлені електронні книжки у форматах epub (а ще mobi для kindle та pdf навіщось, хіба для друку?), котрі приємно відкрити у електронній читанці чи на смартфоні; там же доступні й оригінали англійською. родзинкою ebooks gratuits є ілюстровані версії перекладів конан дойля.


коротше кажучи, є з чого вибрати, — залишається тільки завантажити та додати в чергу читання (в порядку публікації).

p.s. можна почитати онлайн, скориставшись приємним, хоч і не дуже зручним для власне читання, інтерфейсом до повної збірки перекладів серії про шерлока холмса.

0 коментар(ів):

Дописати коментар

увага!
коментарі не модерую, проте спам видаляю нещадно. посилання на інші сайти/блоги за темою допису вітаю.

додаткові можливості розмітки (кутики набрати з клавіатури):
  ‹b›жирний шрифт‹/b›
  ‹i›похилий шрифт‹/i›
  ‹a href="http://tivasyk.info"›посилання‹/a›