читав пейджер, багато думав

зі щоденника нового руського: «перечитував пейджер… багато думав…» жарт тих часів, коли пейджер був атрибутом з великої літери, а мобільні телефони навіть для більшости успішних бізнесменів були мрією =) а от я справді днями перечитував повідомлення на мобільному, і знайшов два таких (від милої):
happiness is not a station you arrive, but a manner of trevelling.
і ще
all of the significant battles are waged within the self.
спробую перекласти: щастя — не пункт призначення, а те, як ми туди дістаємося. і друге: усі найважливіші битви доводиться вести… проти себе.

0 коментар(ів):

Дописати коментар

увага!
коментарі не модерую, проте спам видаляю нещадно. посилання на інші сайти/блоги за темою допису вітаю.

додаткові можливості розмітки (кутики набрати з клавіатури):
  ‹b›жирний шрифт‹/b›
  ‹i›похилий шрифт‹/i›
  ‹a href="http://tivasyk.info"›посилання‹/a›